Travessia

Ilustração de Rodrigo Dias

 

Caminhas nua na noite

despida dos desastres

dos dias.

E o luar cobre-te o ser

reconciliado e lasso.

 

No silêncio das trevas

distingues as vozes

que se albergam

na barca da memória.

 

Com lucidez

fazes deslizar a barca

pelos meandros do tempo.

Peremptória

decides-te pelos rumos

mais distantes

ao encontro do lugar

onde o tempo se confunde

com a história das coisas.

 

Deparas então

com a versão

real dos factos.

E desistes deste mar

de estranhas profundezas

e labirintos inesperados.

Leocádia Regalo

Biografia da autora

Leocádia Regalo


Nasceu nos Açores, na ilha de São Jorge, em 1950.

É licenciada em Filologia Românica pela Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, cidade onde atualmente reside.

Foi professora  no ensino secundário e no ensino superior.

Publicou obras de carácter pedagógico e didático no âmbito da Literatura e da Língua Portuguesa. É também tradutora e ensaísta.

Na criação literária enveredou pela poesia, estreando-se em 1998 com Pela Voz de Callipso (Palimage Editores) e no ano seguinte, Sob a Égide da Lua (Palimage Editores). Em 2003 , Passados os Rigores da Invernia (Editor Caminho) e em 2011, surge Tons do Sul.

Em 2014, publicou o seu primeiro livro de literatura infantil Lia no país da poesia (Terra Ocre/ Palimage).

 No mesmo ano, publica A Duas Vozes com o poeta brasileiro Álvaro Alves de Faria, sendo publicado pela Terra Ocre e Palimage em Portugal e em Espanha com a tradução de Alfredo Pérez Alencart e Jacqueline Alencar pela Editora Trilce Ediciones. Em 2019 foi publicado no Brasil pela editora Espelho d’Alma.

Como tradutora de poesia, publicou,  em 2019, Incessante Corrente(Lema de Origem), uma antologia de poesia da escritora espanhola Ana Rossetti.No mesmo ano, traduziu a obra Vasija – Bilha, em edição bilingue, (Salamanca, Sociedad Bíblica) da poeta espanhola Laura García de Lucas (I Prémio Rei David de Poesia Bíblica Ibero-americana). Como co-tradutora, faz parte do livro de artista  Europeos, com poemas de José Maria Muñoz Quiroz e obra plástica de Ángel Sardina, uma edição do Parlamento Europeu. Em 2005, participou na tradução da obra de Paul Teyssier, A Língua de Gil Vicente, publicada pela Imprensa Nacional-Casa da Moeda. Em 1982 tinha traduzido a revista Poétique, n. 28, publicada com o título O Discurso da Poesiapela Editora Almedina.

 Tem colaboração dispersa nas revistas O Professor, Palavras, Signos, Vértice, Atlântida, Entreletras, folhas - letras & outros ofícios, Cintilações, Espace de l’Être, Crear em Salamanca.

 Está representada em antologias de poesia, revistas literárias, catálogos, portais digitais e blogues, nacionais e estrangeiros. 



Comentários

Mensagens populares